Métodos

Signwriting, conhecido no Brasil como Escrita de Sinaisé um sistema de escrita das Línguas de Sinais desenvolvido por Valerie Sutton e que é capaz de representar cada um dos fonemas que compõe estas línguas, tornando-se uma alternativa gráfica no apoio à comunicação dos surdos e entre surdos e ouvintes.

De forma mais detalhada, a Escrita de Sinais é constituída de grafemas elaborados, em sua maioria, de acordo com uma abordagem icônica, facilitando a percepção do usuário quanto à representação das mãos, sua orientação em relação ao sinalizante, os sentidos e tipos de seus movimentos, as locações onde os sinais são realizados, expressões faciais e corporais, e demais elementos necessários à comunicação em Línguas de Sinais.

O projeto aplicará esta forma de representação na tradução da interface de um sistema de apoio a publicação de periódicos científicos, buscando torná-la acessível aos surdos. Esta modalidade oferece vantagens em relação ao uso de vídeo, tais como a facilidade de edição de conteúdo e a impessoalidade. Com isso, potencializa o acesso à informação, integrando uma parcela significativa da população surda, desde que devidamente aplicado e apropriadamente apoiado para o adequado entendimento por parte de seus usuários.

A operacionalização da pesquisa e desenvolvimento ocorrerá por duas frentes, uma tecnológica e outra linguística. Por meio da frente tecnológica serão prospectados as alternativas para suporte e representação da Escrita de Sinais no contexto do software a ser traduzido e de seus resultados. Já por meio da frente linguistica, serão enumerados os termos, expressões e elementos da Libras que deverão constar nas telas do sistema.

A realização da tradução de itens da interface do sistema ocorrerá por meio de tradutores e intérpretes especializados e será realizado baseando-se nas definições realizadas em conjunto com a frente de desenvolvimento linguístico.

Os termos traduzidos serão gravados em vídeo e incorporados a um glossário, que apresentará suas respectivas descrições. Este glossário será disponibilizado no website do projeto para apoiar os usuários no entendimento dos termos em Escrita de Sinai presentes na interface do sistema.

Em seguida, os itens registrados no glossário serão escritos na Escrita de Sinais por meio do dicionário compartilhado SignPuddle (SLEVINSKY & SUTTON, 2015). Este dicionário permite a elaboração dos sinais em uma interface web, gerando o código computacional que os representa.  Estes códigos, referentes aos termos transcritos, serão então registrados no glossário e também nos arquivos de internacionalização de idiomas da interface do Open Journal Systems. Nesta etapa também serão definidas diretrizes para o posicionamento dos sinais nas telas do sistema.

A partir do registro dos termos e sua apresentação na interface do Open Journal Systems será realizado um estudo de aceitação por parte de usuários surdos, com público específico de alunos que estão no ensino superior.

Espera-se constatar a efetividade dos termos traduzidos, a sua disposição adequada em termos de leiaute, quanto à orientação alinhamento e tamanho dos grafemas da Escrita de Sinais, além de eventuais problemas na tradução, enumerando-se recursos aplicáveis a contingência dos problemas encontrados.

A versão do sistema traduzido será aplicado a uma revista no Open Journal Systems e os arquivos de tradução serão disponibilizados à comunidade de usuários. Os resultados do processo de tradução e relatos da pesquisa serão publicados em periódicos e eventos relacionados.

Trabalhos iniciais relacionados a esta metodologia são apresentados em de Brito et al., (2015), de Brito e Shintaku (2015) e Shintaku e de Brito (2015).